Presentación
“Y toda lengua confesará que Jesucristo es el Señor”.
Filipenses 2.11
De seguro que esta afirmación universal del apóstol Pablo, es la fuente de todo esfuerzo misionero que procura llevar la Palabra de Dios, hasta los confines de la tierra.
Gracias al esfuerzo invalorable de nuestros queridos hermanos en la fe del Instituto Lingüístico de Verano, hoy la comunidad wanca tiene entre sus manos el Nuevo Testamento en su propio idioma, y por ello, nuestro gozo es inenarrable.
La Palabra de Dios nunca vuelve vacía. Estamos seguros que el Nuevo Testamento en el quechua wanca, ha de ser el fermento de cambios profundos en la cultura de la comunidad wanca. La Palabra de Dios transforma vidas, cambia estructuras y restaura relaciones; es lo que Jesucristo —la Palabra de Dios hecha Hombre— realiza entre los hombres que ponen por obra su voluntad.
Este tremendo esfuerzo de traducción por nuestros hermanos del ILV los convierte en evangelistas. Traen las buenas noticias de Dios a la lengua nativa. Esa preciosa semilla, que estamos seguros germinará creando un jardín de esperanza, de justicia y de paz entre la comunidad wanca
Al traducir el Nuevo Testamento en el quechua wanca, trae consustancialmente el mantener vivo una cultura. La comunidad wanca ha de estar agradecida, porque además de recibir la Palabra de Dios, mantiene viva su cultura, es decir, aquello que haga posible que el hombre wanca desarrolle todas sus potencialidades.
En la multitud de voces y lenguas que alaban al Señor, estarán muchos hermanos haciéndolo en el quechua wanca. Pues todos hemos sido creados para la alabanza de su gloria.
J. Alejandro Silva G.
Director Nacional
Liga Bíblica del Perú
 
 
Lïgïcunäpä
Llapa ticlachïcunäpä sumä jatun cushicuymi cay Muśhü Limalicuyta llapa wanca nunacunäman ćhaycachiy. Cay libru ticlachisha cayan wanca nasyunćhu lluy yaćhäcunapämi: Provincia Huancayüpa, Chupacapa, Concepcionpa lluy malcancunäpä, chaynütac provincia Tayacajaćhu cä Carampa malcapäpis. Masqui waquin malcacunawan juc-juc limaycuna captinpis cayćhu ticlachiyta callpanchaculcälá llapa-llapan malcacuna tantiapäcunanpämi.
Cay libru cayan catolicoctapis ütac evangelicoctapis Tayta Dios cuyay chulin Jesuswan camalachicuśhanta tantiaycachinanpämi. Chaynütacmi juchancunacta pampachaycul salbaycunantapis tantiaycachin. Chaymi sumä callpanchaculcälá limaynin willacuynin griego limayćhu imam nishancänülla caycunanta. Cällanman ticlachishacá tincüllanman tantiapaśhllam, uyalipaśhllam.
1. Cällanman ticlachishacá tincüllanmanmi caycun. Chayurá punta unay isquirbishaćhu nishancätanüllam cäcällacta willaycamanchic. Manamá ima ninancätapis uchuyllapis muyulcachichwanchu nï yapaycuchwanpischu. Ticlachishaca tincüllanman cananpämari griego limaycäćhu ima nishancätapis sumäta ashiycunchic.
2. Cällanman ticlachishacá tantiapaśhllam caycun. Tantiaycuśhanchicɛa canman punta unay isquirbïca ima nishantapis nishannüllam.
3. Cällanman ticlachishacá uyalipaśhllam caycun, wanca limayćhu limaycunacta rispitananmi. Jinaman quiquin limäcunäpa limaśhanmannümi isquirbïsha cayan. Lïgiynin canman fäsil mishqui-mishquillam.
Caycunaman pinsalmi version castellanoćhu limaśhancätanu limayllap limayllap nï ticlachipäculächu. Sinuɛa griego isquirbishachu imam nishancätanülla sumäta licayculmi ticlachisha cala wanca limayćhüpis imam nishancätanülla limaycunanpä.
Chaynu captinpis waquinninćhuɛa chay timpu cawsaynin canan timpu cawsaywan juc licchä captinmi mana sumä tantiapaśhllachu. Chaymi chaycunapi lïgup saytanćhu imanuy caśhantapis masta willapayämanchic. Má, Mateo 2.11-ta licaycuy. Chaynütacmi unay punta limalicuywan tincuptinɛa lïgup saytanćhu ćhulaśha cayan yanapaycuśhunayquipä. Má, Mateo 1.23-ta licaycuy. Chaynütacmi masta tantiaycachishunayquipä achca dibüjucuna cayan. Cayantacmi chay timpu malcacunap mäpancunapis, chaynütac Pablo maycunaćhu willacuyta pulishan malcacunäpïpis.
Masqui punta limaycäćhu cäcätanülla lulayta callpanchaculpis ćhuläśha cayanlämi mana ancha tantiapaśh limaycuna: fariseo, gentil, perla nishancuna juccunapis. Cay limaycunam librup camacayninćhu cayan “yaćhanapä limaycuna” nishanćhu. Mas tuquicta tantiaycunayquipä chay Yaćhanapä Limaycuna nishantari ashiycuy.
Griego unay isquirbisha cäcunäćhu manam chay iwallachu waquinnincunaćhuɛa limayan. Masqui chaynu captinpis manam juc-lädumanchu iwinacuyan. Chaymi ticlachïca jucninta aclaycunan ticlachinanpä. Cay wancaćhuɛa lluy-yupayćhümi mas unaynin griego isquirbishacunäćhu cäcunäta aclaycuśha cayan, Sociedades Bíblicas Unidas nishanpa ricumindaśhancunäta (Nuevo Testamento Griego 4a edición). Cay wanca librućhu caynüwan cä ˻ ˼ limaycunaca manam talicunchu griego mas unaynin isquirbishacunaćhuɛa, sinuɛa Reina Valera nishallanćhümi. Má, licaycuy-ari Mateo 17.21. Griego isquirbishaćhu mana cäcunactam waquinninćhuɛa ćhuläśha cayan. Chaycuna tantialpunapämari yanapayämanchic. Caynüwanmi [ ] ćhuläśha cayalcan.
Cay Muśhü Limalicuycäta lïginapä sumä tantiaywanmi licaycuna. Muyun-muyun lïgil yanapamänanchicpä ćhulaycuśham cayan. Chay unanchaśhamannu lïgilɛa juc watallactam cay muśhü limalicuyta lïgiyta camacäśhun.
Imanuy cawsayäśhayquipi tapucuy munaptiquipis ütac imaćhu cayalpis cayćhüpis taliycunquim yanapaycuśhunayquipä, tantiaycachishunayquipä.
Cay ticlachisha libructa llapa lïgïcunäman ćhaycälichí sumäta lïgiycul uyaliycul Camacuśhan Tayta Dioswan tincuycunanpämi, jinal muśhü allin cawsayniyu caycunanpämi, chaynüpa Tayta Dioswan cushicuyllaćhu wiñay simpripä caycunanpämari.
Wanca Ticlachïcuna
Noviembre 2005
Huancayo, Peru