TARA BUM
No­nei te­ka u trens­le­sin u tsi­mus tu­ru Niu Tes­ta­men ni­na i Ha­lia. U Niu Tes­ta­men tu­tuun, Bai­bol So­sai­ti na i Pa­pua Niu Gi­ni ti hap­rint mam naien me ha­la­ka­se ren tu­ru hi­nin­gal, 1978.
U trens­le­sin u tsi­mus e ha­ta­ra ne­na ime te mar ran­ga ha­ma­na­sa uaier u ka­tu­nu­ra i Ha­lia i ro­ma­na. E ka­meie­na a mats tö­töa mats ma­ku­mun ra­ran­ga pu­ku te hal­hal­na tu­ru mar ran­ga­na tu­ru Niu Tes­ta­men ni­na i 1978.
A man raranga halesala i kopina a peits e mak meri a man leta a man tetenei (hena, a tsi a b) te kana tara kapakapana a pöpöa te halesaleier. A matsi leta teka e tus menanei lö turu raranga halesala te kana i kopina a peits. U ranga hatarare e halesalena a makumun raranga te mak nena a leta teka.
 
PREFACE
U BU­LU­NGA­NA U NI­GA TE­RE IE­SU KRI­STO (“The Good News of Je­sus Christ”) is a new edi­tion of the New Tes­ta­ment in the Ha­lia lan­gua­ge. It is a re­vi­sion of the first Ha­lia New Tes­ta­ment, which was pub­lis­hed in 1978 by the Bib­le Society of Pa­pua New Gui­nea. Ha­lia is spo­ken or un­ders­tood by about 30,000 peop­le who li­ve on the east coast of Bu­ka Is­land in the Au­to­no­mous Re­gion of Bou­gain­vil­le, Pa­pua New Gui­nea.
Foot­no­tes are mar­ked by a small, rai­sed let­ter (li­ke a or b). Each of the­se small let­ters re­fers to a no­te at the bot­tom of the pa­ge that re­la­tes to that word or to that part of the ver­se. The no­te explains the mea­ning of that word or phra­se.
So­me foot­no­tes start with the word “Ha­Grik” and then gi­ve a trans­la­tion of the Ha­lia Bib­le text that is mo­re li­te­ral (mo­re li­ke the ori­gi­nal Greek) than the ver­se the foot­no­te re­fers to. For example, Ha­lia Re­ve­la­tion 14:4 says “a pal ka­tuun tu­tuun,” and the foot­no­te for that phra­se says “U Ha­Grik: ha­mu­na.” Ot­her foot­no­tes put this mo­re li­te­ral mea­ning in Eng­lish words, preceded by the word HaInglis. For example, Ha­lia Re­ve­la­tion 14:18 says “ma­ku­mun haats,” and the foot­no­te for that phra­se says “U HaInglis: al­tar.”